Keine exakte Übersetzung gefunden für طلاق الخلع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch طلاق الخلع

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Khul` is a form of divorce which allows a woman to separate from her husband by simply submitting a petition to a court, without having to give grounds for her request.
    والطلاق بالخُلع يسمح للزوجة بالانفصال عن زوجها بمجرد تقديم طلب إلى القاضي ودون حاجة إلى تقديم سبب داعم لطلبها.
  • She would also like to know why divorce by talaq rather than by taklik and fasakh was being encouraged. Did women lose compensation when they divorced by talaq rather than by taklik or fasakh?
    ورغبت أيضا في معرفة سبب التشجيع على إنهاء الحياة الزوجية بالطلاق بدل الخُلع أو الفسخ متسائلة عما إذا كانت المرأة تخسر التعويض في حالة الطلاق بدلا من الخُلع أو الفسخ.
  • Such a marriage contract, which included the right to divorce through khul (repudiation) had existed under sharia, but was forbidden by statutory law.
    وهذا النوع من عقود الزواج الذي يشتمل على الحق في الطلاق عبر الخلع منصوص عليه في الشريعة، ولكنه منع بموجب قانون تشريعي.
  • Although it is difficult to draw any meaningful conclusions regarding the implementation of the new Code after just two years' experience, the first statistics recorded in the family law divisions point to changes in spouses' behaviour. Divorces by khol' decreased by around 6.34 per cent in the period 2004-2005, while divorce by mutual consent increased by over 166 per cent. There were also more cases of divorce on grounds of discord, which is the new procedure designed to remedy shortcomings in traditional divorce procedures, in terms of both evidence and material consequences.
    وبالرغم من صعوبة الوصول إلى خلاصات ذات دلالة على نتائج تطبيق المدونة الجديدة بعد مدة لا تزيد عن سنتين من بداية العمل بها، فإن الإحصائيات الأولية، المسجلة في أقسام قضاء الأسرة تشير إلى بعض التحول في سلوك الأزواج إذ انخفض الطلاق الخلعي بحوالي 6.34 في المائة ما بين سنة 2004 و2005، بينما سجل الطلاق الاتفاقي ارتفاعاً يتجاوز 166 في المائة، وارتفعت حالات التطليق للشقاق باعتباره مسطرة جديدة تتلافى سلبيات المساطر الأخرى التقليدية للتطليق، سواء في مجال الإثبات أو فيما يرجع لتبعاته المادية.
  • (ii) A woman has the right to petition to the Syariah Court for the dissolution of marriage by fasakh (annulment of marriage), khul' (divorce by redemption) and divorce by ta'liq (divorce by repudiation).
    '2` ويحق للمرأة رفع دعوى أمام المحكمة الشرعية من أجل حل رابطة الزواج عن طريق الفسخ (إلغاء الزواج)، والخلع (الطلاق مقابل إبراء الذمة)، والتطليق.
  • Alternatively, men have the right to request a divorce, and women have a right to petition for khol' (divorce with compensation to the husband) or to exercise their option to divorce (tamlik) which, once the husband gives his consent, cannot be revoked. The Code further grants women the right to seek a divorce for damages incurred or because the husband has failed to fulfil one or more conditions of the marriage contract.
    فقد أخضعت جميع أنواع الطلاق إلى الرقابة القضائية، ونصت على إمكانية اتفاق الزوجين على الطلاق، وخولت للرجل الحق في الطلاق وللمرأة الحق في الخلع أو في حق التمليك الذي لا يمكن سحبه بعد منحه.
  • These included Law No. 12 of 1996, passed in compliance with the Convention on the Rights of the Child7 to provide protective measures for mothers and children and to guarantee the rights of women as mothers and working women, and Law No. 1 of 2000, enacted after a 10-year period of consultation. Law No. 1, which entered into force on 1 March 2000, grants women the right to “khul”, or unilateral divorce by repudiation without the need to prove damage. Executive decrees issued as a result of Law No. 1 of 2000 included a new marriage contract, which came into effect on 16 August 2000, elaborating protective provisions relating to finances and polygamy.
    وأبلغت الممثلة اللجنة بالقوانين والتشريعات التي اتخذت مؤخرا والرامية إلى القضاء على التمييز بين المرأة والرجل، ومن بينها القانون رقم 12 لعام 1996 الذي صدر امتثالا لاتفاقية حقوق الطفل(7)، وهو ينص على تدابير حمائية للأمهات والأطفال ويضمن حقوق المرأة كأم وكامرأة عاملة، والقانون رقم 1 لعام 2000 الذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتم سنه بعد فترة 10 سنوات من التشاور، وهو يمنح المرأة الحق بـ“الخلع” أو الطلاق برغبتها المنفردة عن طريق فسخ عقد الزوجية دون الحاجة إلى إثبات تعرضها للأذى، واشتملت المراسيم التنفيذية التي صدرت نتيجة للقانون رقم 1 لعام 2000 على شكل جديد لعقود الزواج، وقد دخلت حيز التنفيذ في 16 آب/أغسطس 2000 وتضمنت أيضا أحكاما تتصل بالنواحي المالية وتعدد الزوجات.
  • These included Law No. 12 of 1996, passed in compliance with the Convention on the Rights of the Child to provide protective measures for mothers and children and to guarantee the rights of women as mothers and working women, and Law No. 1 of 2000, enacted after a 10-year period of consultation. Law No. 1, which entered into force on 1 March 2000, grants women the right to “khul” or unilateral divorce by repudiation without the need to prove damage. Executive decrees issued as a result of Law No. 1 of 2000 included a new marriage contract, which came into effect on 16 August 2000, elaborating protective provisions relating to finances and polygamy.
    وأبلغت الممثلة اللجنة بالقوانين والتشريعات التي اتخذت مؤخرا والرامية إلى القضاء على التمييز بين المرأة والرجل، ومن بينها القانون رقم 12 لعام 1996 الذي صدر امتثالا لاتفاقية حقوق الطفل، وهو ينص على تدابير حمائية للأمهات والأطفال ويضمن حقوق المرأة كأم وكامرأة عاملة، والقانون رقم 1 لعام 2000 الذي دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2000 وتم سنه بعد فترة 10 سنوات من التشاور، وهو يمنح المرأة الحق بـ“الخلع” أو الطلاق برغبتها المنفردة عن طريق فسخ عقد الزوجية دون الحاجة إلى إثبات تعرضها للأذى، واشتملت المراسيم التنفيذية التي صدرت نتيجة للقانون رقم 1 لعام 2000 على شكل جديد لعقود الزواج، وقد دخلت حيز التنفيذ في 16 آب/أغسطس 2000 وتضمنت أيضا أحكاما تتصل بالنواحي المالية وتعدد الزوجات.